Ja, ich weiß, Valentinstag is schon längst wieder vorbei, aber ich bin einfach nicht früher zum Posten gekommen und außerdem konnte ich ja nicht schon vorher verraten, was ich verschenke. (-;
ちょっと遅いのに、バレンタインディーについて書きたいんです。もっと早く書く時間がなかったし、何をあげるのか、まだ教えられなかったですね。(-;
Wie viele von euch wahrscheinlich schon wissen, verschenken am Valentinstag in Japan ja nur Frauen den Männern was (die Männer sind erst einen Monat später dran). Verschenkt wird auf jeden Fall Schokolade, am besten selbstgemacht. Nachdem meine Keksbackaktion an Weihnachten aber so ein Drama war, hab ich es mir diesmal einfacher gemacht und die Sache der Mikrowelle anvertraut. Hier gibt es nämlich so tolle Backmischungen, die man nur mit Ei und Milch anrühren muss.
ドイツと違って、日本ではバレンタインディーに女性だけ男性にプレゼントをあげます。とにかョコをあげて、自分で作ったチョコは最高ですよ。クリスマスに寮のオーブンでクッキーを作るのはチョー複雑なことだったから、今回レンジでケーキを作ってみました。日本では、レンジで作れるケーキセットがあるのは、とても便利なんですね。
Dann eineinhalb Minuten in der Mikrowelle „backen“, fertig! Schneller geht’s wirklich nicht. Das Ergebnis riecht fantastisch, schmeckt aber leider nicht ganz so gut wie es riecht… Naja, was erwartet man auch von Mikrowellenkuchen?
一分半だけレンジで焼いた後で、もう出来上がりです!もっと早く作ることはありません。こういうふうに完成したケーキの香りはすごいけど、味はあまり良くないんです。まぁ、レンジで作ったケーキとしていいと思いますけどね。
Dem Freund hat’s zum Glück trotzdem geschmeckt. War ja auch mit Liebe gemacht. ^__^
ところが、 彼氏はチョコが美味しいって言って、喜んでくれて、嬉しかったです。ケーキは心を含めて作ったわけですね。^__^
gratulation!
ich hätte ja den fertigmischungen hier nicht vertraut und irgendwo doch noch ne versteckte Ume-Boshi vermutet! 😉
ich hatte zum Glück noch ne deutsche Packung Milka-Herzchen dabei und die dann als „Giri-Chocoreto“ („Pflicht-Schokolade“) verteilt. Wurde mir nämlich ganz frech so erzählt. Man muss vielen was schenken damit keiner beleidigt ist! und dem herzallerliebsten dann halt was grösseres oder besondereres! bei wurds dann aber nur ein ebenso aus deutschland importierter Schoko-Marienkäfer!
auf jedenfall respekt an die backkünste
(ja, das ist noch immer mehr als ich kann ;-)! ich hab auch schon fertigkuchen versemmelt)
ich hoffe dann auf nen Eintrag mit Photos vom „White-Day“!
そうですね!日本に来た外国人はビックリします。女性から男性にだけチョコを渡すことを。。
外国では、誰でも仲がいい人にプレゼントをあげるのでしょう?
彼が喜んでくれてよかったですネ。
3月14日のホワイトディ(これも日本の習慣ですが)に、彼からフラニさんにプレゼントがあるかもしれませんよ。
> Gaby:
Jo, die Giri-choko hab ich mir dieses Jahr gespart. 😀
Sowas nimmt ja immer kein Ende. Wenn ich diesem was schenke, müsste ich jenem auch was schenken…
> rei:
そうですね。外国では、ホワイトディがないから、女性も男性もバレンタインディにプレゼントを交わします。