Seit Montag hat das neue Semester begonnen und seitdem habe ich ein paar sehr positive Überraschungen erlebt!
月曜日は新しい学期が始まってから色々ないいところがありました。
Das fing gleich in der ersten Stunde Japanisch an. Wir sind im Level-500-Japanischkurs momentan nur fünf Leute und ich hoffe, dass wir nicht so viel mehr werden. Die Koreaner sind scheinbar alle in den höchsten Level 550 gegangen, während ein paar andere Studenten sich in diesem Semester lieber auf ihre Studienschwerpunkte konzentrieren und gar keine Japanischstunden nehmen wollen. Für uns Übriggebliebenen ist das natürlich super, da wir nun ständig im Unterricht eingebunden sind.
最初の日本語の授業もういいところがありました。今までは500レベルの授業に五人しかなくて、人数が増えないのだといいと思います。韓国人は皆550レベルを受けるそうで、他の留学生は日本語より自分の専門学を勉強したいそうです。それは残した人にとてもいいことやねん。:)
Die nächste positive Nachricht kam mit dem Kauf des Lehrbuchs für dieses Semester, das nicht das ist, welches ich in der Bibliothek gesehen hatte. Das Buch in der Bib war nämlich nur die Materialsammlung, die separat zu dem Lehrbuch vertrieben wird. Deshalb enthält diese keine Vokabellisten etc., das Lehrbuch aber sehr wohl.
次のいいところは今学期の教科書を買ったときに起きました。図書館で見た本は教科書じゃなくて、教科書の資料集だけでした。だから単語リストとか入ってなかったけど、教科書にはあります。
Zugleich wurde uns das Motto für den Level 500 erklärt: Nama, was frisch oder roh bedeutet! Die Biertrinker kennen es vom Nama-biiru. (-; Aber auch rohe Lebensmittel werden mit nama bezeichnet: nama sakana (roher Fisch), nama tamago (rohes Ei) usw. Für den Kurs bedeutet das, dass wir möglichst frisches, rohes Material zum Bearbeiten bekommen, wie eben echte Zeitungsartikel und keine extra für ein Lehrbuch geschriebenen Artikel.
同時に500レベルの標語は説明されました:生。生とは、授業に現実の新聞記事などを読んで、今日歌手のために書いた文章は少ないという意味です。
Die restlichen Kurse am Montag scheinen auch ganz interessant zu werden, zumal die Lehrer ganz gut Englisch sprechen konnten und teilweise sogar unterhaltsam waren.
他の月曜日に受ける授業も興味深い感想やったし、先生は英語に上手でおもろかったです。
Gestern gab es dann noch eine weitere Überraschung m Japanischkurs. Nachdem wir erstmal den Raum suchen mussten (Der Toyonaka-Campus hat sich in den Ferien ein bisschen verändert, neue Gebäude wurden gebaut, Fakultäten sind umgezogen etc.), erwartete uns eine neue Lehrerin namens Fujisawa-sensei. Über ihren Namen haben wir sehr lange gesprochen. Die verschiedenen Schreibweisen, warum sie genau diese Schreibweise bevorzugt und wie sie den Namen interpretiert. Dazu zeigte sie uns ein Bild von Glyzinien (Fuji) und machte die Bewegung und Geräusche eines Baches nach (sawasawasawasawa…). Insgesamt eine sehr quirlige, fröhliche Lehrerin, deren erklärtes Hobby es ist, Japanisch zu unterrichten. Dazu war sie auch ein paar Jahre in Deutschland (Düsseldorf) und Taiwan. Witzigerweise fällt jetzt also auch ab und zu ein deutscher Begriff im Unterricht.
昨日も日本語の授業のいいところがありました。新しい教室を見つけてから(キャンパスはちょっと変わって、ビルは立たれたし学部は引越しした)、新しい藤澤という先生はもう待っていました。藤澤先生は長い間自分の名前の感じと意味について話して、どうしてこの書き方のほうが好きなど説明しました。そして、名前を忘れないために藤の絵を見せて、澤の音をしました。一応、めっちゃ明るくて、楽しそう先生です。趣味は日本語を教えることやと言いました。そのため、ドイツと台湾にも行きました。だから時々ドイツの言葉を使うのは面白いです。:D
Dann sollten wir unseren eigenen Namen ebenso lebhaft beschreiben und damit Fujisawa-sensei ein besseres Bild von uns bekommt, sollten wir noch etwas angeben, das wir mögen und etwas, das wir hassen. Bei mir klang das etwa so: Mein Spitzname ist Franzi und wegen diesem Spitznamen denken die Leute oft erstmal, dass ich aus Frankreich wäre (Frankreich heißt auf Japanisch Furansu und Franzi klingt auf Japanisch wie Furansui). Was ich mag, ist Japan und was ich nicht mag, sind scheißernste Menschen. Darauf meinte Fujisawa-sensei sogleich, dass sie scheißernste Menschen auch nicht mag. ^^ Sehr sympathische Frau!
そして、皆は自分の名前を先生のように覚えやすく説明するべきでした。さらに、好きなことと嫌いなことも教えるべきでした。私の場合はニックネームはフランスィやから、人々はまずフランス人やと思うのです。好きなことは日本で、嫌いなことはくそまじめな人です。それを聞くと、先生もくそまじめな人が嫌いだと言いました。^^ めっちゃいい先生やと思います!
Auch danach gab es noch zwei interessante Stunden, zwischen denen ich eine ziemlich lange Pause habe. Aber die kann ich ab jetzt immer schön in der Bibliothek nutzen.
その後、授業はまだ2つがあって、その授業の間には長い休みがあります。休みの時間は図書館で勉強できて、よかったと思います。
Und als wenn das alles noch nicht gut genug wäre, bekam ich heute auch noch eine E-Mail von Shimoda-sensei, an dessen Doktorkurs ich kurz vor Weihnachten teilnehmen durfte. Nun hat er mich eingeladen, weiterhin an dem Kurs teilzunehmen und außerdem seinen Kurs über Bioethik zu besuchen, was ich natürlich gerne mache.
でも以上は十分じゃなく、今日もいいところがありました。去年に参加できた大学院の霜田先生からメールをいただきました。今年も大学院に参加できるし、霜田先生の授業も参加するのだといいと書きました。久しぶりにこの先生からメールをいただいたから、喜んでいました。
Wenn das Semester also so gut weitergeht, wird es richtig gut! ^_^
今学期はこのとうりに続けたらええなぁ!^_^
Wie heißt denn das neue Lehrbuch?
Das Buch heißt トピックによる日本語総合演習 und wir machen jetzt die 上級 Ausgabe davon. Ist übrigens der gleiche Verlag, den wir auch in München immer benutzen: スリーエーネットワーク
ach, Franzi, wenn ich deine Texte so lese, kriege ich richtig Fernweh!!!
Stattdessen sitze ich hier bei schlechtem Wetter in der Bibliothek über meinen Büchern und sauge mir Prüfungsthemen aus den Fingern………….
Genieß das Semester noch einmal so richtig!!!
liebe Grüße aus München,
Clara
Clara!!
Danke für den Kommentar.
Ja, ich werde die Zeit hier noch so richtig genießen.
Will eigentlich gar nicht weg…
Viel Erfolg bei der Prüfungsvorbereitung!!!
Ganz liebe Grüße zurück!